EXHIBICIONES 2009 – EXHIBITS 2009

ARBOL DE LA INTERDEPENDENCIA
La Colaborativa Internacional de Fibras bajo la dirección de Jennifer Marsh, ha terminado el Arbol de la Interdependencia, el cual está en exposición en el Festival de Artes Panoply del Parque Internacional Big Springs en la ciudad de Huntsville en Alabama, USA y a partir del 4 de mayo estará en exhibición permanente en el Earlyworks Children’s Museum en Huntsville, Alabama, EEUU.
El arbol fue construído por participantes de 23 países y 29 estados de los EEUU. Mide 7.5m de alto X 8m de ancho y tiene más de 7 000 hojas hechas en técnicas textiles. La Galería Octágono hizo 204 hojas.

tree-inderdependence.jpg
TREE OF INTERDEPENDENCE
The International Fiber Collaborative under the direction of Jennifer Marsh has finished the Tree of Interdependence, which is on display at the Panoply Arts Festival, Big Springs International Park, Huntsville, Alabama, USA and will be permanently displayed at the Earlyworks Children’s Museum in Huntsville, Alabama, USA.
This tree was made by participants from 23 countries, and 29 states of the USA. It is 25 feet tall by 26 feet wide and has more than 7,000 leaves made in textile techniques.

Galería Octágono made 204 leaves.
http://www.internationalfibercollaborative.com

PARA LA BEBE DE CRISTI – To Cristi’s Baby

¡YA NACIó! – SHE’S BORN! emma-cris.jpg

ETAPA 1: Instrucciones s-baby-quilt.jpg STAGE 1: Instructions

Instrucciones en hebreo. Hebrew instructions: s-baby.doc

2. Escoja tela cuyo tema no esté impreso con dirección específica.
√ Por ejemplo, si la tela tiene líneas, todos los bloques de la quilt deberán ir hacia un mismo lado, por lo cual este tipo de tela no se presta para este proyecto. etapa-1.JPG
Choose prints whose theme doesn’t have a specific direction.
√ For example, if the fabric has stripes, all quilt blocks should go in the same direction; therefore, this type of print isn’t good for this project.

3. Marque los 20 bloques por el revés.
√ Yo dejo márgenes grandes, por si acaso la tela se deshilacha un poco al manipularla por tantas personas.
Mark the 20 blocks on the wrong side of fabric. etapa-2.JPG
√ I leave big margins just in case the fabric gets frayed when manipulated by so many people.

4. Distribuya los bloques a familiares y amigos, quienes tendrán libertad de expresarse por medio de appliqué, bordado o pintura.
√ Asegurarse de no poner botones o relieves que el bebé puede tragarse.
Distribute the blocks amongst relatives and friends, who will have freedom of expression by way of appliqué, embroidery, or painting.
√ Make sure not to attach buttons, or protruding things that baby could swallow.

family-baby-quilt.jpg
family-baby-quilt2.jpg

5. Termine de hacer la quilt cuando todos los cuadros estén terminados.
Finish making the quilt once all the blocks are ready.

Quilt del bebé de Emily – Emily’s Baby Quilt

La pequeña Eleanor nació el 2 de junio. Aquí posan su mami y abuela con la quilt. emily-and-dorothy.jpg Little Eleanor was born on June 2nd. Her mom and grandmother pose here with the quilt.
quilt-for-baby1.JPG Para este proyecto enviamos los bloques a familiares y amigos de Emily y Dan en Canadá y EEUU. Luego hicimos la quilt de pared, pues algunos bloques son algo peligrosos para el bebé, ya que no fueron bien pegados, o tienen protuberancias.
For this project we sent blocks to Emily’s and Dan’s relatives and friends in Canada and the U.S.. Then, we made a wall quilt, because some of the blocks are dangerous to the baby since they weren’t properly sewn, or have protruding elements. quilt-for-baby2.JPG
s-quilt-2.JPG Al final, le hicimos un libro de tela, con recuerdos de este proyecto. s-quilt-3.JPG At the end, we made her a fabric book with mementos of the project.
s-quilt-4.JPG Y como a abuelita Dorothy le encantan los camellos, le hicimos nueve camellos de tela (¡lavables!).
And since grandma Dorothy loves camels, we made her nine cloth camels (they’re washable!) s-quilt-5.JPG

¿POR QUE BLANCO Y NEGRO?
Blanco y negro es la “etapa zebra” —lo primero que distinguen y aprecian los bebés.

WHY BLACK & WHITE?
Black & white is the “zebra stage”—the first thing babies can see and appreciate.

EXHIBICIONES 2009 – EXHIBITS 2009

www.internationalfibercollaborative.com
“INTERDEPENDENCE”
Huntsville, AL. The International Fiber Collaborative announces its 2008–2009 project, Interdependence, a full-sized tree for display in April 2009. Entrants are encouraged to be creative in deciding on materials and techniques, and may paint, stitch, crochet, patch, quilt, knit, or glue (water resistant glue). Each leaf should measure roughly 5 in. wide (at its thickest) x 7 in. long. Leaves may also have shape and dimension. Submissions may relate to interdependence in a social, economical, political, ecological, or geographical way. The tree’s trunk and branches will all be wrapped with handmade fiber sleeves. The application deadline is March 15, 2009.

PRIMER GRUPO DE 100 HOJAS ENVIADAS PARA ESTE PROYECTO: Interdependence Tree hechas por Silvia Piza-Tandlich y la Colectiva Cerro Danta. Detail - Interdependence Tree leaves FIRST BATCH OF 100 LEAVES SENT FOR THIS PROJECT: MADE BY SILVIA PIZA-TANDLICH AND THE CERRO DANTA COLLECTIVE. Detalle - Interdependece Tree
“Interdependencia”
Huntsville, Alabama. La Colaborativa Internacional de Fibras anuncia su proyecto Interdependencia para la temporada 2008-2009. Los participantes van a crear un árbol de tamaño real, para ser mostrado en abril de 2009 en el parque Big Springs International Park. Al igual que un árbol real es interdependiente de sus raíces y hojas para sobrevivir, las sociedades son interdependientes principalmente de las unidades familiares, las comunidades y los países. Los participantes de todo el mundo pueden crear hojas y contribuir a la creación de este árbol. En total, se usarán 30.000 hojas, las cuales deberán ser confeccionadas usando fibra o técnicas de fibra. Alentamos a los partícipes a mostrar su creatividad al escoger materiales y técnicas. Pueden pintar, coser, hacer crochet, parches, quilt, tejido o pegamento (si usan pegamento resistente al agua). Cada hoja deberá medir 12cm en su parte más ancha X 17cm de largo. Las hojas pueden tener formas y dimensiones. Las obras participantes pueden relacionarse a la interdependencia en lo social, económico, político, ecológico o geográfico. El tronco y ramas del árbol serán envueltos en mangas de fibra hechas a mano.

EXHIBITIONS 2008 – EXHIBICIONES 2008

ROMULO RAGGIO MUSEUM, Buenos Aires, Argentina
November 21 to December 5, 2008
http://www.fund-romuloraggio.org.ar/galeria.htm
http://www.caat.org.ar/raggio.php

IV TEXTILE ART SHOW – MEDIUM FORMAT
Museum of Popular Art José Hernández, Buenos Aires, Argentina
August 16 to September 7, 2008

“Portrait of My Spirit” 50x50cm – High viscosity gold paint over rice paper, appliqué, embroidery, crochet, and quilting over hand-stamped cotton, embellished with handmade suede beads. This quilt is already sold.
retrato-de-mi-espiritu-1.jpg detalle-1.jpg detalle-2.jpg
MUSEO ROMULO RAGGIO, Buenos Aires, Argentina
21 de noviembre al 5 de diciembre de 2008

IV SALóN DE ARTE TEXTIL – MEDIANO FORMATO
Museo de Arte Popular José Hernández, Buenos Aires, Argentina
16 de agosto al 7 de septiembre, 2008.

“RETRATO DE MI ESPíRITU” 50×50 cm – Pintura dorada de alta viscosidad sobre papel de arroz, appliqué, bordado, crochet y quilting sobre algodón estampado a mano, con abalorios caseros de gamuza. Este tapiz acolchado ya está vendido.
http://www.museohernandez.org.ar/agendaFrame.html
http://www.caat.org.ar

“TILICHES”

“Tiliches” is the Costa Rican word for hanging trinkets.
This is a small part of our [large] installation, which has taken us several weeks to complete. Every Saturday, the youngsters and their moms spend the entire afternoon creating the cardboard disks, which Silvia later turns into hanging garlands.
tiliches-1.JPG tiliches-8.JPG tiliches-9.JPG
tiliches-2.JPG tiliches-10.JPG tiliches-5.JPG
“TILICHES” ES LA PALABRA COSTARRICENSE PARA CHUCHERÍAS QUE CUELGAN.
ESTA ES UNA PEQUEÑA PARTE DE NUESTRA [GRANDE] INSTALACIÓN, LA CUAL NOS HA TOMADO VARIAS SEMANAS EN COMPLETAR. CADA SÁBADO, LOS JÓVENES Y SUS MADRES PASAN TODA LA TARDE CREANDO LOS DISCOS, LOS CUALES SILVIA CONVIERTE EN GUIRNALDAS COLGANTES.

COLABORATIVA INTERNACIONAL DE FIBRAS – INTERNATIONAL FIBER COLLABORATIVE

www.internationalfibercollaborative.com
Silvia and our Cerro Danta collective presented five panels to the fiber collaborative in Syracuse, NY. This is a gigantic installation measuring 800 square yards! Artists from 16 countries are present to protest our world’s dependency on petro oil.
Color Membrana: color-membrane.JPG
SILVIA Y LA COLECTIVA CERRO DANTA PRESENTARON CINCO OBRAS A LA COLABORATIVA DE FIBRAS EN SYRACUSE, NUEVA YORK. ESTA INSTALACION ES GIGANTESCA: MIDE 800 YARDAS CUADRADAS (¡CASI UN KILOMETRO CUADRADO!) Y COMPRENDE ARTISTAS DE 16 PAISES —TODOS ELLOS PRESENTES PARA PROTESTAR NUESTRA DEPENDENCIA MUNDIAL DEL PETROLEO.
.s-block.JPGs-block-detail.JPGlast-block.JPG
Our quilts will be displayed until June, 2008, covering an abandoned gas station.
NUESTRAS QUILTS SERáN MOSTRADAS HASTA JUNIO DE 2008, CUBRIENDO UNA GASOLINERA ABANDONADA.
Membrana Verde: green-membrane-1.JPG
Burlap Membrane: burlap-membrane-1.JPGburlap-detail.JPG
“No Mo Oil” (appliqué on felt)nomo-oil-1.JPG

“We Love Nature” – Appliqué & painting over cotton mesh
“AMAMOS LA NATURALEZA” – APPLIQUÉ Y PINTURA EN TELA ALGODÓN
we-love-nature.JPG s-frog.JPGalex.JPG

Go to the site and enjoy seeing all the artwork submitted!
¡VAYA A ESTE SITIO Y DISFRUTE VIENDO LAS OBRAS DE ARTE QUE SE PRESENTARON!
2.JPG www.internationalfibercollaborative.com
———————————————————————————————–
REVISTA Fiberarts MAGAZINE
http://www.fiberarts.com/back_issues/Nov-Dec-2008/wrap.asp
November/December 2008
The World Reclamation Art Project (WRAP)

In our November/December 2008 issue, we included Jennifer Marsh’s World Reclamation Art Project (WRAP), a gas station cozy created to address the world’s dependence on petroleum. For the project, Marsh received individual squares from thousands of people around the world that she combined to make the cozy. Here Marsh tells the stories of three of the contributors, including Fiberarts Assistant Editor Liz Good.

wrap04.jpg
The World Reclamation Art Project on display in DeWitt, New York (just outside Syracuse), April 12– July 1, 2008. Photo: Cathryn Lahm.

Story #1
Silvia Piza-Tandlick is a textile artist and the founder and director of Octágono Gallery in Costa Rica. The gallery is a community-based program that provides educational and income opportunities through the textile arts. Silvia and her group joined the project to express their concerns towards our world’s dependency on petroleum. In total, her group donated five truly inspiring panels. Silvia shared with me a story about another participant, whom she met through the IFC, that lived in Argentina. She said this amazing woman had been fighting cancer but was struck by our community textile-based project on oil dependency and was driven to complete a panel. Silvia said the ill woman had to take breaks and rest her arms in ice as she was finishing her panel. Wow! That is just amazing and inspiring.

silvia-piza-tandlich_costarica.jpg
Fiberarts Magazine, The Octágono Gallery group (Costa Rica), Untitled, 2008; painted, stitched; 3′ x 3