T428: máscaras – Mask quilt

T428 “Máscaras”
Diseño/design: Silvia Piza-Tandlich
Diseño de máscara/mask design: Patrick Brandl
Appliqué & quilting: Irene Chaves
Madera/wood: Marco Valverde

Piza-Tandlich: T428 "Máscaras". 88 X 40 cm

Piza-Tandlich: T428 “Máscaras”. 88 X 40 cm

T428 - detalle/detail

T428 – detalle/detail


T428 - detalle/detail

T428 – detalle/detail

“Sister Mississippi” Project

Sister 1 El pasado 1ro de marzo, un grupo e mujeres indígenas inició una larga caminata desde la cabeza del Mississippi hasta el Golfo de México, como abalanza de restauración para el Río.
On March 1st, a group of Indigenous women began their walk from the headwaters of the Mississippi River all the way to the Gulf of Mexico as a healing prayer for the River. Sister 2

Una gran visión nos llegó a muchas artistas textiles, quienes creemos que las fibras, las puntadas…le harán sanar.
A great vision came to many of us textile artists, who hope the fibres, the stitches…will make the River heal.
Sister 4 El Mississippi es el segundo río más contaminado de los EEUU. Al llegar al Golfo de México, ya casi no contiene oxígeno.
The Mississippi is the econd most polluted river in the U.S.. At the Gulf of Mexico, it no longer has oxygen!
Sister 3

Bolsos – Bags

Bolsos. Acolchado, bordado, appliqué y crochet a mano.

Bags. Quilting, embroidery, appliqué, and crochet made only by hand.

NEW TABLES – NUEVAS MESAS

Aside

Wood table using cypress root and slice - Mesa con raíz y galleta de ciprés.

Another view of new table while still drying. - Otra vista de la mesa todavía secándose.

Cypress night table. - Mesa de noche, en ciprés.

Coffee table in rescued cypress. - Mesita de ciprés rescatado.

Coffee table in situ.

Máscaras en trapunto – Trapunto-style masks

Este ha sido uno de los ejercicios más exitosos en desarrollo y expresión de creatividad.
This has been one of the most successful exercises in creativity development and expression.

boruca_indigenous_masks_picture_12s.jpg La Colectiva observó varias de las máscaras Borucas de Silvia, las cuales son monocromáticas.
The Collective observed some of Silvia’s Boruca masks, which are monochromatic. boruca_indigenous_masks_picture_8s.jpg

Tres horas más tarde, las siguientes máscaras habían salido de este proyecto:
Three hours later, the following masks had come out of this project:
mascara-1.jpg mascara-2.jpg mascara-3.jpg mascara-4.jpg
mascara-5.jpg
——————————————————
ESTAS MASCARAS ESTAN EN EXHIBICION EN EL MUSEO NACIONAL DE COSTA RICA HASTA EL 26 DE SETIEMBRE DE 2010.
THESE MASKS ARE ON EXHIBITION AT THE NATIONAL MUSEUM OF COSTA RICA UNTIL SEPTEMBER 26, 2010.

Membranas – Membranes

Luego de muchos años de trabajar con niños y jóvenes, Silvia investigó la manera de ponerlos a trabajar en técnicas textiles sin que ellos se den cuenta —o sea, sin que nadie los moleste.
After many years of working with children and youngsters, Silvia researched the way to make them work with textile techniques, without their knowing—that is, without being annoyed by anyone. fiesta.jpg

Silvia inventó las “Membranas”. Se llaman así, pues son tapices en capas, los cuales parecen una piel extraña.
Silvia invented “Membranes,” which are named that way because they’re ply tapestries resembling weird skin.
burlap.JPG

color-2.JPG A los jóvenes les encanta tanto el nombre, como la acción de membranear.
Youngsters love both the name, and the action of membraning.

A la fecha, hemos hecho, exhibido y vendido varias membranas, las cuales son verdaderas obras de arte. A los chicos y a sus madres les toma unas 200 horas de trabajo hacer cada membrana.
To date, we have made, exhibited, and sold several membranes, which are true works of art. On average, it takes youngsters and their moms about 200 hours of work to complete each membrane.
membrana-cafe.jpg

Para la exhibición Metamorfosis, un nuevo ciclo (a llevarse a cabo en julio del año próximo), Gabriela va a exhibir su membrana “Fantastika”, la cual vale la pena observar, pues es prácticamente reversible.
Gabriela espera poder vender esta obra algún día para poder financiar sus estudios superiores.
For the exhibit, “Metamorphosis, a new cycle” (to be held in July, 2010,) Gabriela is going to exhibit her membrane, “Fantastika”, which is worth observing since it’s practically reversible. Gabriela hopes to sell this work some day in order to help her pay for college.

Más membranas hechas por Silvia y la Colectiva – More membranes made by Sil & the Collective:
verde.JPG
membrana-color.JPG

TELA ABAJO – Fabric Under

Para elaborar superficies, una de las técnicas que Silvia ha desarrollado requiere usar cualquier pedazo de tela porosa, a la cual Silvia le agrega color y profusión de bordado —siempre conservando la “marca de fábrica de Sil”: el trabajo 100% a mano.
In order to develop surfaces, one of the techniques that Silvia has developed requires any piece of porous cloth, to which she adds color, and a profusion of embroidery —always conserving “Silvia’s trademark:” One hundred percent hand work.
detail14.JPG

Para iniciar un proyecto, Silvia hace su diseño y lo marca en la tela. Luego procede a aplicar tinta indeleble, cuidándose de no cerrar los poros de la tela (o de lo contrario no se podría bordar).
To start a project, Silvia marks her design on the fabric. Then she proceeds to apply indeleble ink, making sure not to close the fabric pores (otherwise, it couldn’t be stitched.)
detail7.JPG El diseño se llena de bordado concéntrico y se acolcha al final.
The design gets filled with concentric embroidery and later, quilting. 6modulo.JPG

COSTA RICA HIKING

“Hiking in Costa Rica is a different experience,” says Rich Tandlich … Dice Richard Tandlich que el hiking en Costa Rica es una experiencia diferente. …

ALL HIKING POSTS HAVE BEEN MOVED TO RICH’S BLOG. hiking.JPG TODO LO DE HIKING SE HA MOVIDO AL BLOG DE RICH.
http://galeriaoctagono.com/hiking/

Detalles de obras – Work Details

detail1.JPG detail2.JPG
detail3.JPG detail4.JPG
detail5.JPG detail6.JPG detail7.JPG
detail8.JPG detail9.JPG detail10.JPG
detail111.JPG detail12.JPG
detail13.JPG detail14.JPG

PARA LA BEBE DE CRISTI – To Cristi’s Baby

¡YA NACIó! – SHE’S BORN! emma-cris.jpg

ETAPA 1: Instrucciones s-baby-quilt.jpg STAGE 1: Instructions

Instrucciones en hebreo. Hebrew instructions: s-baby.doc

2. Escoja tela cuyo tema no esté impreso con dirección específica.
√ Por ejemplo, si la tela tiene líneas, todos los bloques de la quilt deberán ir hacia un mismo lado, por lo cual este tipo de tela no se presta para este proyecto. etapa-1.JPG
Choose prints whose theme doesn’t have a specific direction.
√ For example, if the fabric has stripes, all quilt blocks should go in the same direction; therefore, this type of print isn’t good for this project.

3. Marque los 20 bloques por el revés.
√ Yo dejo márgenes grandes, por si acaso la tela se deshilacha un poco al manipularla por tantas personas.
Mark the 20 blocks on the wrong side of fabric. etapa-2.JPG
√ I leave big margins just in case the fabric gets frayed when manipulated by so many people.

4. Distribuya los bloques a familiares y amigos, quienes tendrán libertad de expresarse por medio de appliqué, bordado o pintura.
√ Asegurarse de no poner botones o relieves que el bebé puede tragarse.
Distribute the blocks amongst relatives and friends, who will have freedom of expression by way of appliqué, embroidery, or painting.
√ Make sure not to attach buttons, or protruding things that baby could swallow.

family-baby-quilt.jpg
family-baby-quilt2.jpg

5. Termine de hacer la quilt cuando todos los cuadros estén terminados.
Finish making the quilt once all the blocks are ready.